伦纳特-卡尔:我一直在努力加强右脚,今天算是得到了回报(伦纳特-卡尔:长期苦练右脚,今日终于收获回报)
要润色还是改成不同场景的文案?给你几种版本:
最新新闻列表
要润色还是改成不同场景的文案?给你几种版本:
Considering user inquiry about sports news
一句话解读:罗伯托·马丁内斯强调,C罗的作用不是“情怀位”,而是当下体系里的关键一环。
Clarifying user needs
这句话想做成什么效果?我可以帮你:
Considering the user's request
要不要把这条做成快讯/赛报/社媒文案?先给你一版不加细节的快讯稿,可直接用:
要不要我把它写成一条快讯?先给你一个成稿+可选标题,看看风格是否合适。
I'm thinking about translating the statement regarding Alonso's comments about a united team, hinting at an adaptation period for Alexander-Arnold at Real Madrid. I’m wondering if “阿诺德” does mean Tren
要不要我基于这条赛讯帮你产出稿件?可以选: